安帥稱裁判沒聽懂貝林英文記者:他錯了,fkoff和you沒區(qū)別
世界體育報

體育播報02月16日宣 皇馬本輪1-1戰(zhàn)平奧薩蘇納,貝林厄姆染紅。賽后安切洛蒂談到判罰,稱裁判沒聽懂貝林說的英文。英國記者Sid Lowe對此表達了異議。
安切洛蒂賽后表示:“我認為裁判沒有聽懂貝林厄姆的英語。他說的是‘滾開’(f**k off),而不是‘**你’(f**k you),這完全不一樣?!?/p>
西甲轉(zhuǎn)播方Movistar給出當時二人對話的字幕,貝林厄姆對裁判說:“我這已經(jīng)是帶著尊重和你對話了,f**k off。“
但為《衛(wèi)報》撰稿的英國記者Sid Lowe表示:“兩種表達并沒有太大區(qū)別,f**k you確實更直接一點,但兩者的意思是一樣的。安切洛蒂所說的,說實話,除非在非常非常特定的語境下,否則是不正確的?!?/p>